is he a man, is he a deviant, or a freak of nature?
È un uomo, un soggetto anomalo, o... un'aberrazione della natura?
You could call me a freak of nature.
Puoi considerarmi uno scherzo della natura.
Here's to Donald Groves, a freak of nature who lived too long.
A donald Groves, uno squilibrato vissuto fin troppo.
She's like a freak of nature that way.
Lei e' come uno scherzo della natura da quel verso.
Reed, it was a freak of nature.
Reed, ci sarà stato un errore.
The guy is a freak of nature, highly disturbed.
Quell'uomo è uno scherzo della natura, molto disturbato.
He's like a freak of nature.
E' come uno scherzo della natura.
Well, then I'm a freak of nature.
Beh, allora io sono uno scarto della natura.
Debbie is a freak of nature.
- Debbie è uno scherzo della natura.
Okay, well, look, since I've gotten here, no one has told me squat about what this place actually does, and now you're telling me I'm some kind of freak of nature, too?
Ok, beh, senta, da quando sono qui, nessuno mi ha detto un piffero di quello che fate veramente in questo posto. E ora mi state pure dicendo che sono una specie di scherzo della natura?
And that one freak of nature is the key to our vaccine.
E quell'anomalia della natura e' la chiave del nostro vaccino.
You gave birth to a freak of nature, doesn't mean it's a good idea to treat him like one.
Avete generato uno scherzo della natura. Questo non significa che sia una buona idea trattarlo come tale.
You're the one that turned me into this freak of nature.
Sei stata tu a trasformarmi in questo scherzo della natura.
Do you really think that I care what happens to that little freak of nature?
Pensa davvero che mi importi di quel che succede a quello scherzo della natura?
A world in which the Paranormal would live not as a mutation, a freak of nature, but as a blessed being,
Un mondo nel quale i paranormali non avrebbero vissuto come mutanti, come scherzi della natura, ma come delle creature benedette.
There you are, just like new, not a freak of nature.
Ecco fatto. Come nuova... non piu' uno scherzo della natura.
I could feel my body mutate into some sort of Kung Fu freak of nature.
Potevo sentire il mio corpo mutato in una sorta di mostro della natura del Kung Fu.
You're not a god, you're a freak of nature.
Alan! Non sei un dio. Sei uno scherzo della natura.
Isn't a bridesmaid's dress supposed to make you look like a freak of nature?
Il vestito di una damigella d'onore non dovrebbe farla sembrare un mostro?
It was all well and good until they found out I was a siphoner freak of nature.
E' andato tutto bene, finche' non hanno scoperto che ero un mostro succhia-magia.
And them Herculoids is like Hulk, Gigantor and every other freak of nature that you don't want messing with you all rolled up in one.
E quegli Herculoid sono come Hulk, Gigantor e ogni altro scherzo della natura che non vorresti mai incontrare, messi insieme.
They all think I'm a freak of nature.
Dicono che io sono uno scherzo della natura.
Ma petite soeurette, une freak of nature.
Ma petite soeurette. Uno scherzo della natura!
And that one freak of nature will be the key to our vaccine.
E quello scherzo della natura sara' la chiave per il nostro vaccino.
I don't want to be some freak of nature.
Non voglio essere uno... scherzo della natura.
I am a freak of nature, Cardinal.
Sono uno scherzo della natura, Cardinale. Un'aberrazione.
And he was a total fucking freak of nature.
Ed era davvero uno scherzo della natura.
That guy was a freak of nature!
Quello era una forza della natura!
To see the freak of nature for yourself.
Per vedere coi tuoi occhi questo scherzo della natura?
Now this transition was not a one-time freak of nature that just happened with some bacteria.
Ora questa transizione non è stato uno sporadico scherzo della natura capitato solo a qualche gruppo di batteri.
1.3551068305969s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?